Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte: origine si sens


de Timo Koether 26 martie 2020, ora 9:20

„Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte”. Probabil ca toti dintre noi a mai auzit aceasta vorba. Dar ce se afla exact in spatele ei?

„Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte”: exemple

  • „Si oricine raneste pe aproapele sau sa i se faca asa cum a facut el, rusine pentru rusine, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte; dupa cum a ranit pe cineva, asa sa-i faca cineva din nou” (Lutherbibel 1912, Lev 24, 19-20)
  • „Dar daca iesiti din rusine, atunci el ar trebui sa lase suflet pentru suflet, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, mana pentru mana, picior pentru picior, arsura pentru arsura, rana pentru rana, bucata pentru bucata” (Lutherbibel 1912 , 2. Luni 21, 23-25)

„Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte”: sens

  • Expresia „ochi pentru ochi, dinte pentru dinte”, care, desigur, se citeste destul de brutal, exprima ca ar trebui sa-i tratezi pe ceilalti asa cum ar dori sa fie tratat singur .
  • In primul rand, se refera, cel putin in limba germana, la cazul negativ. Daca cineva va face rau, conform acestui idiom, aveti dreptul sa va razbunati si sa provocati rau pe aceeasi scara.

„Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte”: origine

Sintagma „ochi pentru ochi, dinte pentru dinte” provine initial din Biblie si apare acolo in mai multe locuri, atat in ​​Vechiul Testament, cat si in Noul Testament. Semnificatia sau intinderea lor poate fi interpretata diferit si discutata in mod controversat.

In Vechiul Testament, in cartea a doua a lui Moise, se spune:  „Daca s-a mai produs paguba, atunci trebuie sa dai: viata pentru viata, ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, mana pentru mana, picior pentru picior, faina arsa pentru faina arsa. , rana pentru rana, batatura pentru Welt.” (Exodul 21:24)

Expresia suna foarte dur aici si legitimeaza practic razbunarea atacurilor. In primul rand, insa, inseamna si un anumit nivel de securitate. La urma urmei, doar like-ul poate fi recompensat pentru like . Nu este permisa implicarea altor persoane sau cauzarea de daune disproportionate. www.svit-world.kiev.ua



  • mcdonalds
  • angol magyar szótár
  • dpd
  • what is my ip
  • anm
  • curtea de apel bucuresti
  • bvb
  • bershka
  • presasm
  • iphone 11
  • kanal d
  • coin master free spin
  • translator roman englez
  • publi24
  • cargus
  • iphone 7
  • vremea zalau
  • pizza
  • stare 112
  • ratbv




In plus, Vechiul Testament se refera in primul rand la tratamentul juridic al criminalilor . Ideea nu este ca justitia vigilenta ar trebui practicata, ci creeaza un cadru in care justitia poate impune pedepse corespunzatoare sub forma de judecatori. In plus, sentinta serveste si la descurajarea potentialilor infractori, deoarece cu siguranta vor primi pedeapsa corecta.

In Noul Testament, Iisus mentioneaza propozitia din Predica sa de pe munte, cand i-a spus lui Matei:  „ Ati auzit ca s-a spus stramosilor: un ochi pentru un ochi, un dinte pentru un dinte. Dar eu va spun : fara rezistenta, dar daca cineva te loveste pe obrazul drept, atunci intinde-i si pe celalalt.” (Mt 5, 38sf.)

Facand acest lucru, Isus corecteaza opiniile gresite pentru razbunare , care in special nu se aplica crestinilor. Ideea de baza a lui Dumnezeu este iubirea si niciodata razbunarea. Deci trebuie sa faceti diferenta intre modul in care crestinii interactioneaza si regularitatile vietii lumesti, care, printre altele, implica pedepsirea judiciara a criminalilor.

Expresii similare sau inrudite:

  • Tit pentru tat
  • Oricine sapa o groapa pentru altii va cadea in ea insasi

Te intereseaza expresiile si cuvintele? „Primul venit, primul servit” explica ca in trecut pana si printii trebuiau sa stea la coada la moara daca intarziau. Va explicam si lupul in haine de oaie si cenusa pe capul meu. La noi veti gasi semnificatia si originea multor cele comune Idiomuri.

Daca doriti sa faceti schimb de idei cu altii despre expresii sau cuvinte grozave pentru ocazii speciale, aruncati o privire asupra comunitatii noastre BRIGITTE.

#Subiecte

  • dinte
  • origine